Alex | τα γαρ οπλα της στρατειας ημων ου σαρκικα αλλα δυνατα τω θεω προς καθαιρεσιν οχυρωματων
|
ASV | (for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the casting down of strongholds),
|
BE | (For the arms with which we are fighting are not those of the flesh, but are strong before God for the destruction of high places);
|
Byz | τα γαρ οπλα της στρατειας ημων ου σαρκικα αλλα δυνατα τω θεω προς καθαιρεσιν οχυρωματων
|
Darby | For the arms of our warfare [are] not fleshly, but powerful according to God to [the] overthrow of strongholds;
|
ELB05 | denn die Waffen unseres Kampfes sind nicht fleischlich, sondern göttlich mächtig zur Zerstörung von Festungen;
|
LSG | Car les armes avec lesquelles nous combattons ne sont pas charnelles; mais elles sont puissantes, par la vertu de Dieu, pour renverser des forteresses.
|
Pesh | ܙܝܢܐ ܓܝܪ ܕܦܠܚܘܬܢ ܠܐ ܗܘܐ ܕܒܤܪܐ ܐܠܐ ܕܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܘܒܗ ܟܒܫܝܢܢ ܚܤܢܐ ܡܪܝܕܐ ܀
|
Sch | denn die Waffen unsrer Ritterschaft sind nicht fleischlich, sondern mächtig durch Gott zur Zerstörung von Festungen, so daß wir Vernunftschlüsse zerstören
|
Scriv | τα γαρ οπλα της στρατειας ημων ου σαρκικα αλλα δυνατα τω θεω προς καθαιρεσιν οχυρωματων
|
Web | (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)
|
Weym | The weapons with which we fight are not human weapons, but are mighty for God in overthrowing strong fortresses.
|